Сергей Парфенов ([info]parfenov) wrote,
@ 2009-10-12 02:55:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Танцы с хером
Буква, которая у нас сейчас называется просто Хэ, раньше называлась Хер. В общем-то об этом наверно сейчас даже в школе рассказывают (нам не говорили). В современном разговорном языке слово хер является синонимом другого слова, собственно с этой буквы начинающегося - слова хуй.
Забавно, но мне казалось, что, скажем, слово похерить, которое я в общем очень люблю, появилось именно благодаря этой синонимичности. Дословно я бы его перевел как "положить хуй", то есть перестать интересоваться (аналог - "опустить руки").

Затем я в порыве поэтических опытов решил, что выражение "послать на хер" могло бы стать хорошей метафорой, означающей просто послать далеко, почти до конца алфавита - буква Хер как раз где-то там в третьей десятке нашего алфавита всегда была.
А тут читаю умные сайты и выясняю, что раньше, до того, как слово хер стало эвфемизмом, из-за крестообразной формы буквы Хер само это слово по сути заменяло слово крест. У Даля упоминается "игра в херики-оники", фееричное по нынешним меркам выражение "ноги хером" (ну то есть - кривые ноги), а так же отмечается использование в значении перекрестить.
После чего мой вбудораженый метафорами ум пришел к выводу, что "послать на хер" запросто в этом контексте можно понять, как "послать на крест" - по крайней мере в рамках отдельного поэтического произведения такую метафору вполне можно было бы использовать.
Еще отличные темы для поэтических извращений - почему герой (hero в анг. и heros во франц.) называется героем; откуда возникло имя Геракла (Heraclus), который, кстати, задушил двух чудовищных змей (тоже матафорично), посланных к его колыбели ревнивой Герой, а Гера, опять же кстати, богиня, олицетворяющая продолжение рода; и что раньше делали в Эрмитаже (Hermitage) его посетители - один из вариантов перевода с французского "место, дом для уединения", хотя если верить Фасмеру, скорей все же "домик в деревне" (буквально - в пустыне).



(4 comments) - (Post a new comment)


[info]basil_ru
2009-10-12 08:34 am UTC (link)
Ну значит как-то так должно быть:

"похерить (что-то)" = "поставить (на чём-то) крест"

А по поводу последней части, "херовый" следует, видимо, понимать, как "героический"

(Reply to this) (Thread)


[info]parfenov
2009-10-12 10:37 am UTC (link)
Ну да, похерить буквально так и следует понимать - поставить крест, зачеркнуть.
А херовый - крестообразный! ))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]basil_ru
2009-10-12 10:46 am UTC (link)
А вот ещё неплохо: "хероносец"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]parfenov
2009-10-12 11:27 am UTC (link)
гы ))

(Reply to this) (Parent)


(4 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…